Tłumacz – niezwykle wymagający zawód, w którym należy wziąć odpowiedzialność za każde zapisane czy wymówione słowo

Wybierając profesję tłumacza należy przygotować się na niekończące się godziny spędzone przed komputerem, ale także, a może nade wszystko, ogromną odpowiedzialność za każde napisane albo wymówione słowo.


Wspaniałym tego przykładem jest tłumaczenie przysięgłe, czyli prościej rzecz ujmując uwierzytelnione.




Wykonuje je na ogół wykwalifikowana oraz wiarygodna osoba wyznaczana przez właściwy organ państwowy, dla przykładu sąd. Dotyczy ono głównie rozlicznych pism urzędowych czy też procesowych. Może przyjmować zarówno formę ustną jak i pisemną. Tłumaczenie przysięgłe stanowi gwarancję zgodności przekładu z oryginałem.


tłumaczenia medyczne
Oprawcowane przez: Jeremy Levine
Treści źródłowe: http://www.flickr.com


Szczególną odpowiedzialność za swe słowa ponoszą również wszyscy ci, którzy robią tłumaczenia medyczne-sprawdź dodatkowe informacje. Dlaczego? Opisywany typ przykładów z reguły obejmuje szereg różnorodnych dokumentów jak również informacji medycznych dotyczących stanu zdrowia Pacjentów czy też charakteru udzielonych im świadczeń.Trzeba jednak zauważyć, iż tłumaczenia medyczne obejmują bardzo często ulotki dołączane do lekarstw.




Nietrudno sobie więc wyobrazić,jak wiele poważnych konsekwencji dla ludzkiego zdrowia a nawet życia może przynieść najmniejszy błąd popełniony przez tłumacza.

To przykuwający wzrok artykuł, jednak dodatkowo zgłąb również inny podobny oraz równie nietuzinkowy materiał - my zalecamy to omówienie (http://www.nota-bene.com.pl/szklane-gniazdka-elektryczne/).

Dlatego też tak istotne jest, żeby zlecać tłumaczenia medyczne kompetentnym osobom.
12-01-2019
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.